Llei Audiovisual
Netflix incorporarà 70 títols internacionals en català, gallec i eusquera
Les obres representen un total d’unes 600 hores de pel·lícules i sèries internacionals subtitulades, i unes 60 hores de contingut per al públic infantil i familiar doblades a les tres llengües

Netflix incorporarà al llarg del 2022 setanta sèries i pel·lícules internacionals al seu catàleg que estaran subtitulades o traduïdes (en el cas de les infantils o familiars) al català, al gallec i a l’eusquera, una mesura que sufragarà la mateixa plataforma, segons han informat fonts de l’empresa a Efe.
Títols ja presents, com ‘Emily in Paris’, i altres pròximes estrenes, com ‘The mother’, ‘Garra’, ‘Sandman’ i ‘Pinotxo’, de Guillermo del Toro, estaran entre els escollits, un conjunt que s’anirà ampliant de manera constant en el futur, és a dir, s’hi afegiran títols nous cada any.
No es publicaran tots alhora, puntualitzen les fonts, sinó a mesura que estiguin disponibles en el servei, de manera que la selecció d’aquest any es podrà veure de manera completa a finals del 2022 permanentment (són produccions per a Netflix) i a 190 països.
Les obres que s’afegiran al llarg del 2022 representen un total d’unes 600 hores de pel·lícules i sèries internacionals subtitulades, i unes 60 hores de contingut per al públic infantil i familiar doblades a les tres llengües (un total d’unes 200 hores de subtítols i unes 20 hores de doblatge en cada idioma).
Netflix no dona informació sobre quins són els seus fons, ni en nombre de títols ni en hores, però segons el cercador Justwatch, en l’actualitat la plataforma a Espanya ofereix 5.559 pel·lícules i sèries.
Tampoc diuen quin percentatge està disponible en llengües cooficials. Segons plataformes de ‘streaming’ en català, el desembre passat hi havia unes 30 títols en aquesta llengua, mentre que es podien trobar al seu catàleg ‘O sabor das margaridas’ en gallec i ‘Handia’, ‘Errementari’ i ‘Black is Beltza’ en eusquera.
Quotes de la Llei Audiovisual
Un portaveu de Netflix ha assegurat: «Continuem esforçant-nos per portar les millors històries a tothom. Aquest és un pas més que estem fent per fomentar la presència del català, el gallec i l’eusquera en el nostre servei».
L’anunci es produeix en plena tramitació parlamentària de la Llei Audiovisual, que estén a les plataformes l’obligació que ja tenien les televisions tradicionals d’unes quotes mínimes d’obra europea, incloent-hi uns percentatges en llengua oficial i cooficials de l’Estat, un requisit que no queda clar si afecta les companyies amb seu fora d’Espanya.
Segons la llei que es troba en tramitació, i que va pactar el Govern central amb ERC, hi ha d’haver una quota del 30% de producció europea al catàleg; d’aquest percentatge, el 50% ha de ser en llengua oficial o cooficials (15% del total) i d’aquesta subquota, un 40% en llengües cooficials (6% del total).
Netflix sufraga
Notícies relacionadesEs tracta d’un servei que sufragarà la mateixa plataforma, segons han indicat les fonts consultades, malgrat que l’Associació Espanyola de Vídeo Sota Demanda (AEVOD), que els representa junt amb altres plataformes com Filmin i Prime Video, han defensat que la millor manera de garantir l’oferta de continguts en llengües cooficials és mitjançant la col·laboració publicoprivada, és a dir, amb ajudes públiques.
Segons ERC, l’Executiu ha pactat amb ells que finançarà anualment amb fins a 15 milions d’euros la producció en català.
- Tribunals Els Mossos tanquen la investigació per la mort de l’amo de Mango: conclouen que la caiguda va ser accidental
- Humor ‘La casa nostra’, la ‘sitcom’ de Dani de la Orden amb què 3Cat recuperarà l’esperit de ‘Plats bruts’
- Procés impulsat per l'ajuntament Badalona desallotja el popular bar de 'tardeos' Santa Lola davant el malestar dels propietaris
- Església Lleó XIV nomena el barceloní Daniel Palau nou bisbe de Lleida
- Ferran Corominas: "Vam jugar 10 minuts plorant, ens vèiem a Segona"