ÒBIT

Mor Joan Fontcuberta Gel, traductor de Stefan Zweig i Kafka

El catedràtic i professor de traducció de la UAB, premi Ciutat de Barcelona, també havia versat al català Thomas Mann, Günter Grass i Peter Stamm

zentauroepp42031598 fallece joan fontcuberta traductor de stefan zweig180212125411

zentauroepp42031598 fallece joan fontcuberta traductor de stefan zweig180212125411

1
Es llegeix en minuts
EL PERIÓDICO

El catedràtic i professor de traducció a la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB) Joan Fontcuberta Gel, conegut principalment per les seves traduccions de l'obra de Stefan Zweig i Franz Kafka, ha mort als 79 anys, segons han informat les editorials Acantilado i Quaderns Crema, que han lamentat la seva mort.

Nascut a Argentona (Barcelona) el 1938, Fontcuberta també tenia al seu haver el Premi Ciutat de Barcelona de traducció de l'any 2010 per 'La impaciència del cor', de Stefan Zweig, publicat per Quaderns Crema. Precisament, a l'obra de l'escriptor austríac va ser a la que més hores de treball va dedicar Fontcuberta, que va versar de l'alemany al català títols de Zweig com 'El món d'ahir', 'Els ulls del germà etern', 'Fouché, retrat d'un home polític', 'Montaigne', la citada 'La impaciència del cor', 'L'embriaguesa de la metamorfosi', 'Clarissa' i 'Por'. De les seves traduccions de Kafka destaquen les d''Amèrica' i 'La metamorfosi i altres contes'.

Fontcuberta va començar traduint al castellà obres en alemany i anglès. El seu primer treball en català va arribar el 1966, amb 'La mort a Venècia, de Thomas Mann, autor de qui també va traduir 'Mario i el màgic', 'Els Buddenbrook', 'El doctor Faustus' i 'Amo i gos'. Va ser així mateix responsable de portar al català títols del nobel Günter Grass ('El timbal de llauna', 'Mals averanys', 'Com els crancs' i 'Una llarga història'), de Peter Stamm ('Agnes' i 'Pluja de gel') i de Hermann Broch ('La mort de Virgili', Premi Nacional de Literatura Catalana de Traducció el 1992).

Al castellà

Notícies relacionades

Destaquen a més les seves traduccions al castellà de Stefan Zweig ('El mundo de ayer', 'Los ojos del hermano eterno', 'Amok', 'Tres maestros', 'La impaciencia del corazón', 'El candelabro enterrado', 'Montaigne', 'Fouché, retrato de un hombre político', 'Ser amigo mío es funesto', la correspondència entre Stefan Zweig i Josep Roth, 'Una historia crepuscular'); de Alfred Döblin ('Las dos amigas y el envenenamiento'), de Bruno Snell ('El descubrimiento del espíritu') i de Wilhelm Furtwängler ('Conversaciones sobre música'), totes elles a Acantilado.

De l'anglès al català també va traduir Arthur Conan Doyle ('El món perdut'), Mark Twain ('Huckleberry Finn'), Daniel Defoe ('Robinson Crusoe') i Graham Greene ('El tercer home').