Cine
‘Oppenheimer’, una gran pel·lícula però amb errors: aquests són els que s’han viralitzat
‘Oppenheimer’ està sent una de les pel·lícules del moment, amb la seva companya de taquilla ‘Barbie’. El film de Cristhopher Nolan es va estrenar als cines el 20 de juliol passat i és tot un èxit. La producció se centra en la història d’Oppenheimer (Cillian Murphy), un físic que va ser considerat el ‘pare de la bomba atòmica’ durant la Segona Guerra Mundial.
El llargmetratge està triomfant en taquilla i ha rebut tota mena de comentaris i crítiques. Els més cinèfils i que han mirat la pel·lícula amb molta atenció s’han fixat en detalls i errors que ni Nolan en persona va arribar a adonar-se’n.
Andy Craig va ser l’encarregat de desmantellar un dels errors de la pel·lícula, ja que va pujar una publicació on es pot veure una escena del film en què apareix Oppenheimer fent un discurs envoltat de persones que porten petites banderes dels Estats Units. «Va estar bé i tot, però seré aquest individu i em queixaré que van utilitzar banderes de 50 estrelles en una escena ambientada el 1945», va escriure l’usuari.
El problema és que cada estrella de la bandera representa un estat dels Estats Units, però el 1945 –l’any en què hi ha ambientada l’escena– només podia estar formada per 48 estrelles. L’Estat d’Alaska es va incorporar el 1959 i va ser la 49 estrella, i la número 50 va ser Hawaii, que es va establir el 1960. Per tant, a les banderes que apareixen a ‘Oppenheimer’ hi sobren estrelles.
It was good and all, but I’ll be that guy and complain they used 50-star flags in a scene set in 1945. pic.twitter.com/nvcwpGFkzh
— Andy Craig (@AndrewRCraig) 21 de julio de 2023
Segon error
Notícies relacionadesUn altre error que ha comentat un tuitaire holandès arran de l’equivocació amb les banderes, té a veure amb l’idioma que parla el protagonista d’‘Oppenheimer’.
Un usuari anomenat El Joblino va explicar que havia vist la pel·lícula en versió original als Països Baixos i es va emportar una sorpresa: «En l’escena dels Països Baixos es parla alemany, després que s’esmenti diverses vegades que era holandès. Va ser l’únic punt de la pel·lícula on el públic va fer soroll. Cillian ho hauria d’haver sabut, ¡és el nostre veí!», tot i que igual que Craig comenta que continua estimant la pel·lícula.
I’m dutch, and watched in NL. in the scene in the NL, German is spoken. After it is mentioned several times that it was Dutch, and it was the only point in the movie where the audience made any noise, lmao. Cillian shouldve known better he’s our neighbor!! (Still Loved movie)
— el joblino (again) 🏴☠️ (@jobber10809254) 22 de julio de 2023
- Els Boixos Nois, la cara catalana del fenomen ultra
- El somriure de l’‘Un, dos, tres…’ que va viure amb el dolor
- Educació a catalunya Mireia Dosil i Carles Granell: "Urgeix un grau d’Educació Matemàtica i l’especialitat a primària"
- Catalunya es proposa integrar la immigració barri a barri
- Francesc Castellana: "La meitat dels 1,2 milions de treballadors de BCN viu fora"
- Al minut Guerra d’Israel en directe: última hora sobre el final de la treva a Gaza, l’ajuda humanitària i reaccions
- Benestar i ocupació I ara, salut mental a la feina
- El Barça suma una treballada victòria en la visita al Laguna Tenerife (91-95)
- Ruth Chepngetich firma una marató per a l’eternitat
- Sinner reafirma el número 1 de l’any al guanyar Djokovic