LLIBRES

David Grossman guanya el Booker internacional per 'Gran Cabaret'

La novel·la, seleccionada com a millor llibre traduït a l'anglès del 2016, es va publicar un any abans en castellà i català

L’escriptor israelià David Grossman, ahir al pati del CCCB, recinte on se celebra el festival Kosmopolis.

L’escriptor israelià David Grossman, ahir al pati del CCCB, recinte on se celebra el festival Kosmopolis. / FERRAN SENDRA

2
Es llegeix en minuts

L'escriptor pacifista israelià David Grossman ha rebut aquest dimecres el premi Man Booker Internacional a la millor obra traduïda a l'anglès durant l'any 2016 per 'A horse walks into a bar', la novel·la que va ser publicada amb el títol de 'Gran Cabaret' l'any 2015 en castellà i català per les editorials Edicions 62 i Lumen. Tant l'autor com la traductora, Jessica Cohen, rebran un premi de 30.000 euros. Mentre el Man Booker s'ha consolidat com el premi de referència a la millor novel·la en llengua anglesa, després d'ampliar el seu radi d'acció més enllà de la Gran Bretanya, aquest és només el segon any que la seva versió internacional s'entrega en aquest format: fundat el 2005, des d'aleshores havia sigut un guardó honorífic i biennal al conjunt d'una carrera. La ficció escrita originalment en altres llengües té una penetració molt difícil en els mercats editorials de llengua anglesa, una situació que el Booker Internacional intenta compensar.

A 'Gran Cabaret', Grossman fa pujar a l'escenari un còmic de 'stand up comedy' que té entre el públic un jutge, el narrador, amb qui va estar relacionat durant la seva joventut. En la crítica de 'Gran Cabaret' publicada a EL PERIÓDICO, Enrique de Hériz destacava "la distribució de la informació, la gestió de les expectatives, l''in crescendo' subtil amb què se'ns ageganta la novel·la a mesura que avança".

El març del 2015 Grossman va presentar a Barcelona la seva novel·la, que suposava el seu retorn al gènere després de 'Tota una vida' i el parèntesi que va suposar el record del seu fill mort en la guerra del Líban. "Es tracta d'una novel·la sobre els temes que sempre m'han preocupat: la infància, els records, la melancolia, el lloc de l'artista i com es desenvolupa la seducció d'aquest respecte al lector", va dir Grossman en aquella ocasió. 

Interpel·lat per l'humor que desplega el personatge de la seva novel·la, va respondre: "Bé jo soc jueu, m'agrada aquest tipus d'humor i m'agrada treballar amb l'autoironia. I insisteixo que és ironia i no cinisme. Per a mi són coses diferents. El cinisme interposa una barrera amb allò de què te'n rius mentre que l'humor jueu, més irònic, està compromès fins i tot amb allò de què te'n rius".

ELS CANDIDATS

Notícies relacionades

Un panell de cinc jutges, format per Nick Barley, Daniel Hahn, Elif Shafak, Chika Unigwe,i Helen Mort, va seleccionar wls finalistes d'entre 126 llibres candidats. Els altres finalistes van ser les traduccions a l'anglès de 'Brújula', de Mathias Enard, 'Distancia de rescate', de l'escriptora argentina Samantha Schweblin, 'The unseen', del noruec Roy Jacobsen,, 'Mirror, shoulder, signal', del danès Dorthe Nors, i 'Judas', de l'israelià Amos Oz.

Els premiats des de l'any 2005, durant el període en què els escriptors no britànics no podien accedir al Booker Prize britànic, van ser Ismail Kadaré, Chinua Achebe, Alice Munro, Philip Roth, Lydia Davi i László Krasznahorkai, mentre que la novel·la premiada el 2016 va ser 'La vegetariana' de la novel·lista coreana Han Kang.