Versos al Senat per acomiadar Anasagasti i Martínez

Una senadora del PNB canta des de l'estrada per acomiadar els seus companys

La senadora del PNB María Eugenia Iparragirre s’ha acomiadat dels seus companys dedicant-los una cançó des de la tribuna d’oradors / TWITTER / ANDER GIL

1
Es llegeix en minuts
AITOR UBARRETXENA / SANT SEBASTIÀ

La senadora del PNB María Eugenia Iparagirre ha donat la sorpresa aquest dimecres al Senat al cantar uns 'bertsos' des de la tribuna d'oradors per acomiadar els seus companys Iñaki Anasagasti i Ruth Martínez, que no tornaran a ser candidats en les pròximes eleccions generals del desembre. Iparragirre ha entonat una cançó composta per ella mateixa, aprofitant una de les melodies que utilitzen habitualment els 'bertsolaris' o improvisadors bascos.

Carregada d'emoció, ha interpretat la peça en eusquera. La traducció és "en aquesta legislatura, per la vostra ajuda, estic en l'obligació de donar-vos les gràcies; als del partit i a tots els altres, una abraçada de tot cor. Una bonica relació amb alguns, tant treballant com fora de l'hemicicle. Gràcies també per això. Estic desitjant tornar-vos a veure".

Notícies relacionades

La senadora ha aprofitat el ple d'aquesta setmana, que serà l'últim de la legislatura, per realitzar un gest que no té precedents al Senat, encara que recentment la diputada d'Amaiur Maite Aristegi va acabar la seva intervenció al Congrés contra la LOMCE amb un altre 'bertso'. A Euskadi és relativament freqüent que autoritats polítiques, culturals o acadèmiques acabin els seus discursos amb una d'aquestes improvisacions.

La interpretació ha durat poc més de mig minut, durant els quals l'hemicicle ha escoltat en complet silenci abans premiar a la intèrpret amb un aplaudiment. "És una de les maneres com més m'agrada fer-ho: en eusquera i cantant", ha apuntat Iparragirre, que també ha avisat que "no calen intèrprets, perquè després els proporcionaré la lletra".