Tots els contes de Txékhov, per primera vegada en castellà

El segell Páginas de Espuma publica l'últim dels quatre volums que reuneixen tota la producció de relats d'Anton Txékhov. La col·lecció inclou més de 600 contes

1
Es llegeix en minuts
Juan Fernández
Juan Fernández

Periodista

ver +

Va començar a publicar relats humorístics a la premsa moscovita de finals del segle XIX per pagar el lloguer i no va tenir mai somnis de grandesa literària. Amb tan poca ambició, que acabés sent considerat un dels millors contistes de tots els temps no ha impedit que el corpus de la seva producció de relats hagi quedat desordenada i abandonada. La tuberculosi es va emportar Anton Txékhov abans de recopilar tota la seva obra, però aquest desgavell es dispara amb les traduccions estrangeres. Les seves adaptacions al castellà eren fins ara un territori poblat de versions encreuades que unes vegades es trepitjaven i altres ignoraven magnífics contes mai traduïts.

Notícies relacionades

    L’editorial Páginas de Espuma ha posat ordre a aquest caos portant a terme, de passada, un exercici de justícia prosaica amb l’escriptor rus: acaba de publicar el quart volum d’Antón Chéjov. Cuentos completos, col·lecció que reuneix tots els relats que l’autor va redactar en els seus 44 anys de vida, incloent-hi els que va deixar a mitges o va renunciar a publicar. En total, els quatre exemplars sumen més de 600 títols i viatgen des de les seves primeres ficcions d’inspiració còmica i extensió breu, als anys en què escrivia per sobreviure, a l’època en què la malaltia el va tornar melancòlic i mandrós, encara que els seus contes van guanyar en fondària i longitud. El 40% dels relats recopilats a la col·lecció han sigut traduïts al castellà per primera vegada.

    L’últim volum inclou la producció de Txékhov entre el 1894 i el 1903, pocs mesos abans de la seva mort i, igual que els anteriors, es completa amb múltiples referències a la seva vida i variades anàlisis sobre les diferents traduccions que ha tingut la seva obra. L’edició ha corregut a càrrec de Paul Viejo, confés «friqui de Txékhov», que subratlla la validesa d’aquests contes en termes d’innovació literària: «Si canviéssim els noms i les dates que esmenta, semblaria que s’han publicat ara», analitza l’expert.