POLÈMICA EN LA HISTORIETA

La definició de la RAE per a 'manga' indigna el món del còmic

Segons l'Academia, en el gènere "predominen els arguments eròtics, violents i fantàstics"

Il·lustració del màniga ’Nonnonba’.

Il·lustració del màniga ’Nonnonba’. / ARXIU

3
Es llegeix en minuts
ANNA ABELLA / Barcelona

Una cosa que havia de ser motiu de celebració: el reconeixement per primera vegada delterme 'manga' al'Diccionario de la Real Academia Española'(DRAE), juntament amb 1.696 noves paraules, entre elles 'acojonante', 'billonario', 'culamen', 'clitoriano' i 'pepero', ha resultat ser una decepció i motiu d'irritació per a tots els seguidors del gènere i del còmic en general.

Una definició "aberrant"

Les reaccions a la poc encertada entrada al DRAE, que defineix manga com "gènere de còmic d'origen japonès, de dibuixos senzills, en què predominen els arguments eròtics, violents i fantàstics", ja comencen a fer-se sentir en el sector de la historieta.Carles Santamaria, director delSaló del Mangade Barcelona i delSaló Internacional del Còmicde Barcelona, qualifica en un comunicat la definició d'"aberrant", "errònia en el concepte i denigrant en la caracterització", exigeix amb contundència la seva retirada i opina que "reduir el manga a temàtica eròtica, violenta i fantàstica és donar una visió manipuladora i distorsionadora que mostra desconeixement o mala intenció".

"El manga és el nom que rep el còmic al Japó i com a la resta de països té una gran diversitat de gèneres --explica el director del saló--. Al llarg de la seva fructífera història el manga ha donat autèntiques obres mestres de diversos gèneres, i té en Osamu Tezuka la seva gran referència autoral després de la segona guerra mundial".

"Una mala traducció de l'Oxford Dictionaries Online"

A més, Santamaria titlla de "vergonyós" que laReal Academia Española(RAE) digui que el manga són "dibuixos senzills" i creu "vergonyós" que la definició sembli "resultar d'una mala traducció d'un text sobre el manga que es troba a l'Oxford Dictionaries Online" ["A Japanese genre of cartoons and comic books, having a science-fiction or fantasy theme and sometimes including violent or sexually explicit material"].

Santamaria ho considera un "insult" per a "la cultura japonesa" i "els professionals que el dibuixen, editen i venen en llibreries" i per als milions de lectors de manga a tot el món. Per això reclama que una comissió d'experts en el gènere aporti "una definició objectiva i clarificant".

Norma Editorial, que té una important col·lecció de manga, també expressa el seu "malestar" a Twitter i al seubloc oficial, on titula: "Nuestro gozo en un pozo: màniga ja és a la RAE, però...". En ell Norma es fa ressò i comparteix les paraules que el veterà traductor de manga i animeMarc Bernabéha bolcat també al seubloc 'Niponadas'.

Segons l'editorial, els professionals i aficionats senten "incredulitat, indignació i cert sentiment d'impotència: tants anys defensant la nostra afició, esforçant-nos a demostrar a tothom que el manga és més, molt més que sexe i violència... perquè una definició retrògrada i òbviament mal documentada intenti destruir la bona imatge que entre tots estem creant del manga: històries de tota mena, per a tots els públics, amb una afició participativa, alegre i entusiasta que és una fantàstica expressió cultural".

Definicions indocumentades

Notícies relacionades

Definicions indocumentadesBernabésent "indignació" davant la nova accepció i assegura al seu bloc que "és bàsicament com definir el cine després d'haver vist només pel·lícules de l'estil de 'Pulp Fiction', 'El senyor dels anells' o 'Instint bàsic'". El traductor, que només salva la primera part de la definició --"gènere de còmic d'origen japonès"--, també critica l'adjectiumanga, que l'Acadèmia qualifica com a "Pertanyent o relatiu al manga. Vídeos, estètica manga".

"Es tracta de dues definicions o accepcions totalment errònies, retrògrades, plenes de prejudicis, tòpics i totalment indocumentades", opina. "Ho hauria entès fa 20 anys, quan el manga va desembarcar oficialment a Espanya --afegeix Bernabé--. Aleshores només coneixíem productes japonesos com 'Bola de Drac', 'Caballeros del Zodíaco', 'El puño de la estrella del norte', 'Alita ángel de combate', 'Akira'... És a dir, històries bastant violentes, fantàstiques i amb alguna dosi d'erotisme" encara que no precisament de "dibuix senzill", però no avui dia, quan hi ha una oferta molt variada i hi ha títols com 'NonNonBa', deShiguer Mizuki".