Contingut d'usuari Aquest contingut ha estat redactat per un usuari d'El Periódico i revisat, abans de publicar-se, per la redacció d'El Periódico.

Publicidad con mala leche

SOJA. La llet d’aquest llegum aporta aminoàcids, vitamina B i minerals.

SOJA. La llet d’aquest llegum aporta aminoàcids, vitamina B i minerals. / 123RF

"There's so much more to be said about this product, but we've been told that Spanish people don't read ads in English".

Entretots

Publica una carta del lector

Escriu un post per publicar a l'edició impresa i a la web

Esta es la ingeniosa frase con la que una empresa sueca de leches vegetales ha decidido anunciarse en Barcelona, la traducción es: "hay mucho más que decir acerca de este producto, pero nos han contado que los españoles no leen anuncios en inglés".

Una publicidad que, aun tomándosela como una estrategia de marketing, no deja de ser irrespectuosa e incluso denota cierto punto de ofensa. No tiene ningún sentido aterrizar en un mercado nuevo y despreciar a sus consumidores porqué "no leen anuncios en inglés".

Podríamos fraccionar la frase y solo conseguiríamos enfatizar lo insúltate que resulta.

Para empezar, ¿quién les ha contado que los españoles no leemos anuncios en inglés?, creo que les han hecho un flaco favor, ya que como pueden ver sí que los leemos y hasta los entendemos.

Segundo, si hipotéticamente su frase fuera cierta, ¿por qué escribir el mensaje en inglés, cuando sus potenciales clientes no leen en inglés? Finalmente, España es un país multicultural donde el respeto mutuo es fundamental, por lo tanto, de parte de una de las muchas personas españolas que sí que lee en inglés, you have lost a client.

Participacions delslectors

Mésdebats