Peccata minuta
La Loapa i el lapao
Si fa una setmana m'haguessin preguntat on es parla la llengua lapao, possiblement l'hauria situat a les Filipines, com un dialecte del tagal, o per la Polinèsia deGauguiniJacques Brel.I resulta que no, que puges a un cotxe a la plaça de Catalunya i a menys de tres hores et trobes envoltat de lapaoparlants i de lapapypparlants, paraula que sona més a insectes que a idioma. I el que resulta més curiós és que les entens com si haguessis parlat lapao (Llengua Aragonesa Pròpia de l'Àrea Oriental) o lapapyp (Llengua Aragonesa Pròpia de les Àrees Pirinenca i Prepirinenca) durant tota la vida: tocarà corregir molts currículums i afegir aquests dos noms al nostre do de llengües.
El Parlament d'Aragó, la sarsuelera presidenta de la comunitat,Luisa Fernanda Rudi,el PP i el Partit Aragonès van votar abans-d'ahir, dijous, que el que conveníem fins ara a anomenar català de la Franja passi a ser una llengua morta: la vella Loapa s'ha tornat lapao. Prenen exemple, tard i malament, del País Valencià i de les Illes, on la voluntat d'extirpar la paraulacatalàdels seus diccionaris i plans d'estudis va topar frontalment amb la lògica i l'Acadèmia. La proposta resulta tan xiripitiflàutica que fins i tot als del PP de Catalunya (o PEQTAFYALM: Porció d'Espanya que Toca a França i al Mediterrani) se'ls ha posat cara d'empassa-sabres.
Els catalans, com no podia ser d'una altra manera, ja han reaccionat davant una ofensa tan gran: el líder de la CUP,David Fernàndez, va parlar en seu parlamentària en lapao, la presidentaNúria de Gispert no hi va posar cap objecció i ses senyories ho van entendre tot. Fins i tot l'espavilada empresa vallesana DAU Apps acaba de treure al mercat un traductor lapao-català / català-lapao per evitar així els conflictes paranoicolingüístics que en els primers dies d'aplicació de la nova llei puguin originar-se entre les dues ribes de l'Ebre. ¡Quanta raó tenia aquell vell acudit tan antifrancès comAgustina d'Aragó!:«Que al pan lo llamen 'pain', pase; que al vino lo llamen 'vin', pase; ¡pero que al queso, que se ve tan claramente que es queso, le llamen 'fromage'...!».
Notícies relacionadesPosats a filar prim, crec que el Parlament també hauria de legislar sobre algunes variants de la nostra llengua d'ús freqüent entre els parlants. Em refereixo, per exemple, al MDCICAUPALBQUEPDLZA (Mescla de Castellà i Català amb una Patata a la Boca que Usen els Pijos de les Zones Altes) o al CSDVOITQPANCVDF (Català sense Diferenciar Vocals Obertes i Tancades que Parlen Alguns Nous Catalans Vinguts de Fora ).
Gràcies,Luisa Fernanda, per instal·lar entre les dramàtiques i tràgiques notícies de cada dia alguna que ens porti directament a la riallada. I petonets a la Verge del Pilar. En lapao, també Pilar.