MÀXIM GUARDÓ DE LES LLETRES

La Nobel de literatura, Louise Glück, en tres poemes

L'Acadèmia ha guardonat la seva «inconfusible veu poètica, que, amb una bellesa austera, tornada l'existència individual universal».

zentauroepp55315880 nobel201008133024

zentauroepp55315880 nobel201008133024 / ROBIN MARCHANT

1
Es llegeix en minuts
El Periódico

El premi Nobel de literatura 2020 ha recaigut en la poeta nord-americana Louise Glück, de 77 anys. L’Acadèmia ha guardonat la seva «inconfusible veu poètica, que, amb una bellesa austera, tornada l’existència individual universal».

Recollim aquí tres dels seus poemes que reflecteixen aquest estil que li ha valgut el màxim reconeixement de les lletres: un estil personal, íntim que amaga situacions universals.

EL DESIG

¿Recordes de quan vas demanar un desig?

Jo demano molts desitjos.

Quan et vaig mentir

sobre allò de la papallona. Sempre m’he preguntat

què vas demanar.

¿Què creus que vaig demanar jo?

No ho sé. Que tornaria,

que al final d’alguna manera estaríem junts.

Vaig demanar el que sempre demano.

Vaig demanar un altre poema.

EL DILEMA DE TELÈMAC

Mai em decideixo

sobre què posar

a la tomba dels meus pares. Sé

el que ell vol: ell vol

‘estimat’, cosa que certament resulta

molt exacte, sobretot

si comptem totes aquelles

dones. Però

això deixaria la meva mare

a la intempèrie. Ella em diu

que en realitat no li importa

el més mínim; ella prefereix

ser descrita

pels seus èxits. No tindria jo gaire

tacte si els recordés

que un

no honra els seus morts

perpetuant les seves vanitats, les seves

autoprojeccions.

El meu propi criteri em recomana

exactitud sense

xerrameca; són

els meus pares i, en conseqüència,

els visualitzo junts,

de vegades m’inclino per

‘marit i dona, de vegades per

forces contràries’.

PORT ESPORTIU

El meu cor era un mur de pedra

que tu de tota manera vas traspassar.

El meu cor era un jardí illenc

a punt de ser trepitjat per tu.

Tu no volies el meu cor;

tu anaves de camí al meu cos.

Res d’això va ser culpa meva.

Ho eres tot per a mi,

no només bellesa i diners.

Quan fèiem l’amor

el gat se n’anava a una altra habitació.

Llavors em vas oblidar.

No en va

les pedres

s’estremien al voltant del jardí emmurallat:

no hi ha res allà ara

excepte aquest salvatgisme que la gent anomena natura,

el caos que s’apodera de tot.

Em vas portar a un lloc

on vaig arribar a veure la maldat en el meu caràcter

i em vas deixar allà.

Notícies relacionades

El gat abandonat

ploriqueja al dormitori buit.