'La vegetariana', de Han Kang: una dona que vol ser una planta

L'autora coreana va obtenir el Man Booker Prize internacional del 2016 per la seva novel·la sobre una dona que rebutja de forma radical la violència del gènere humà

icoy37840036 han kang170501172222

icoy37840036 han kang170501172222 / ELISENDA PONS

2
Es llegeix en minuts
Ernest Alós
Ernest Alós

Coordinador d'Opinió y Participació

Especialista en Escric, quan puc, sobre literatura fantàstica i de ciència ficció, ornitologia, llengua, fotografia o Barcelona

Ubicada/t a Barcelona

ver +

L’any passat, el jurat del Man Booker Prize internacional, el principal premi als països de llengua anglesa a les traduccions d’altres literatures, va votar unànimement una estranya i misteriosa novel·la arribada de Corea, La vegetariana de Han Kang (Kwangju, 1970). En aquesta obra, Yeonghye, una sol·lícita esposa, decideix declinar un dels seus principals deures, alimentar com cal el seu marit, després de convertir-se en vegetariana. És més, arriba a convèncer-se que ella mateixa s’està convertint en una planta, i ja ni ha de menjar.  La vegetariana s’acaba de publicar en traducció al català de Mihwa Jo i Raimon Blancafort, i al castellà de Sunme Yoon, al segell Rata. 

    Usualment, l’opció per una dieta vegetariana té raons morals, o dietètiques: es tracta de sanar el cos, no de perjudicar-lo. Però Yeonghye acaba convertint-lo en un exercici d’autocàstig corporal. «En realitat és el que fa, però en l’univers de Yeonghye intenta salvar-se a si mateixa, perquè realment creu que s’està convertint en una planta i que aquesta és l’única manera a través de la qual pot rebutjar la violència, que és omnipresent en aquest món en què vivim. Aquest és el centre de la seva agonia: ella vol ser innocent, però acaba cometent violència sobre si mateixa», explica l’escriptora coreana.

    No es tracta d’anorèxia, ni tampoc d’un retrat de la societat coreana, encara que en l’origen es trobi el paper subordinat de la dona. «El de Yeonghye no és un desordre mental, és una dona molt lúcida. Es tracta sobretot de trencar amb les convencions i les regles familiars. En les generacions més grans hi ha unes relacions molt patriarcals, encara que en les joves generacions coreanes això ha canviat d’una forma molt ràpida», diu l’escriptora.

TRES PUNTS DE VISTA // La novel·la es compon de tres relats escrits des de tres punts de vista, el del marit de Yeonghye, el del seu cunyat artista i el de la seva germana. Només escoltem la veu de la protagonista en comptades ocasions a través dels seus somnis.  «No és fàcil entendre aquesta dona, així que vaig voler que els lectors fossin actius, que traguessin les seves pròpies conclusions després de reunir els fragments», argumenta Kang.

    Aquests somnis són sanguinaris. La protagonista vol fugir-ne. De la violència que hi ha en el seu propi interior. O en el de la condició humana. «Sempre he volgut aprendre 

Notícies relacionades

–respon l’autora– sobre què són els humans. Els éssers humans són capaços de fer coses tan horribles com Auschwitz i també de sacrificar-se a si mateixos per salvar algú, anar de la violència a la santedat. Yeonghye pateix perquè pertany al gènere humà, vol fugir del costat fosc de la humanitat, que apareix en els seus malsons».

    Quan Kang va publicar fa deu anys a Corea La vegetariana, traduïda a altres llengües molt més tard, va obtenir un notable rebuig per part del veterà establishment crític coreà. ¿Un cas similar al de Murakami? Somriu. Hi ha una gran diferència. «En el meu cas no va ser només la crítica; no vaig tenir gaire impacte entre el lector mitjà». Això, en aquesta dècada, ha canviat tant en un cas com en l’altre.