POLÈMICA

Noriega critica la decisió de vetar el català a 'Agnosia'

1
Es llegeix en minuts
OLGA PEREDA
MADRID

Eduardo Noriega no apareixerà parlant en català aAgnosia.L'actor càntabre va tenir una idea: parlar en català durant diversos segons amb Sergi Mateu, que interpreta el seu sogre a la pel·lícula, estrenada ahir. «Era un moment d'intimitat entre els dos personatges. No estaven parlant de l'empresa sinó d'assumptes privats, així que vaig pensar que seria bona idea fer-ho en català. Ho vaig comentar al director (Eugenio Mira) i li va semblar fantàstic». Així es va fer. Aquesta petita conversa es va rodar en català. De fet, així es va exhibir a Sitges. No obstant, de cara a la seva estrena a les sales, aquest petit diàleg es va doblar al castellà. Va ser, segons va criticar Noriega a la Cadena Ser, una decisió de «les altes esferes». «Per motius de distribució que se m'escapen, ho vaig haver de doblar al castellà. Jo crec que una frase comla teva filla és el més important per a mino necessita ni subtítols», va assegurar l'actor, que en pel·lícules comPetit Indi(Marc Recha) ha demostrat el seu domini del català. En la seva opinió, és natural que es parli català en una cinta ubicada a la Barcelona del segle XIX i on els personatges es diuen Joana o Carles. El film, a més a més, conté diferents diàlegs en alemany, que no s'han doblat al castellà.

Fonts de Telecinco Cinema van explicar que la decisió de doblar al castellà el diàleg es va prendre «per consens». «Es va parlar del tema i, entre tots, inclosos els productors i el director, es va decidir que aquestes frases es diguessin en castellà. No tenia gaire sentit deixar-les en català perquè no hi havia cap altre diàleg en català». H