Noves llengües
Softcatalà incorpora un traductor automàtic entre japonès i català
El col·lectiu de voluntaris ha col·laborat amb la UOC, la UAB i un projecte lliure de Meta
Softcatalà estrena corrector gramatical i diccionari de sinònims
![Softcatalà incorpora un traductor automàtic entre japonès i català Softcatalà incorpora un traductor automàtic entre japonès i català](https://estaticos-cdn.prensaiberica.es/clip/cd592588-5623-44bb-84cb-fb00a8ab7c80_alta-libre-aspect-ratio_default_0.jpg)
Softcatalà ha incorporat el japonès, l’occità i el gallec com a opcions al seu traductor automàtic, que ja permet escollir entre 13 llengües per traduir des del català.
Les millores són fruit d’una col·laboració de l’associació de voluntaris amb altres col·lectius, tant d’universitats com la UOC o la UAB, com amb un projecte de Meta per difondre llengües minoritàries.
Amb estudiants del Màster Universitari en Traducció i Tecnologies de la UOC, han aconseguit millores en la tecnologia Apertium, que utilitzava el traductor catalanocastellà des del 2004, i que s’ha millorat amb més de 12.000 frases per a cada llengua. L’entrenament s’ha revisat, a més, manualment per avaluar les traduccions i poder incloure els nous resultats al traductor.
📢 Novetats del traductor!
— Softcatalà (@softcatala) 27 de enero de 2023
Millorem el parell català - castellà ✔️
També incorporem tres parells de llengües nous 👇
❇️ Gallec
❇️ Occità Llenguadoc
❇️ Japonés
Tota la informació:
https://t.co/idCC8GkOgz
Softcatalà ha incorporat també models neuronals que han permès desenvolupar una primera versió d’un traductor japonès-català, gràcies a una altra col·laboració amb alumnes del Màster en Tradumática de la UAB.
I gràcies al projecte lliure No Language Left Behind de Meta –amb el qual la companyia de Zuckerberg pretén millorar la traducció automàtica d’unes 200 llengües que considera minoritàries, com el català o l’urdú–, han incorporat la traducció entre el català, el gallec i l’occità. I han obert el model perquè altres col·lectius l’incorporin i millorin els resultats amb més corpus.
A més, el col·lectiu de voluntaris de Softcatalà ha cedit material a altres projectes lliures, com ArgoTranslate/LibreTranslate (utilitzats per Mastodon) i Mozilla Translate, i proposa tallers de traducció neuronal per «anar vertebrant una comunitat que conegui aquesta tecnologia», assegura en una nota.
- Jocs Olímpics 2024 París oculta la foscor i exhibeix el seu decorat en els Jocs
- Handbol Les ‘Guerreres’ no compareixen i cauen amb estrèpit en el debut
- Tennis Moyá fa saltar les alarmes sobre la presència de Nadal a París
- Sèrie aclamada Com enamorar sense cursileries
- QUATRE HOSPITALITZATS Un brot de salmonel·losi en un bar deixa almenys 22 afectats
- Eleccions decisives Els comicis a Veneçuela desencadenen l’expectació mundial
- En clau europea Cordó parcial als ultres
- Pròxim Orient Hamàs demana venjar un dels seus líders mort en una presó israeliana
- Les polítiques de la Unió Europea Brussel·les empeny a acabar amb l’addicció a les xarxes socials tòxiques
- Les polítiques de la Unió Europea Espanya insta les tecnològiques a actuar contra els patrons addictius