També a l’anglès
L’Agència Tributària inverteix 47.000 euros al mes a traduir els seus documents a les llengües cooficials
Els dos últims anys s’han traduït més de 300.000 documents
L’Agència Tributària inverteix una mitjana de 47.000 euros al mes en traduccions de documents i continguts de la pàgina web a les llengües cooficials de l’Estat, un servei que es presta a través de diferents contractes. Així es desprèn d’una resposta del Govern a unes preguntes registrades en el Congrés per diversos diputats, en la qual precisa que, des del gener del 2020, l’Agència Tributària ha gastat en el servei de traducció a llengües cooficials de l’Estat un total d’1.551.590,57 euros.
Com a part de l’Administració General de l’Estat, l’Agència Tributària tramita els seus procediments en castellà, però les persones que així ho desitgin poden dirigir-se als òrgans territorials utilitzant la llengua cooficial de la comunitat autònoma on es trobin. Per fer efectius els drets dels contribuents que vulguin utilitzar la llengua pròpia cooficial, l’Agència Tributària ha signat diversos contractes de traducció, segons detalla en la resposta, recollida per Europa Press.
En concret ara funcionen dos contractes de traducció automàtica a llengües cooficials i a l’anglès, un d’integrat a l’arquitectura informàtica de l’Agència Tributària i un altre d’extern, per a la traducció dels continguts de Seu i Portal web, que actualment es poden consultar en català, valencià i gallec.
Més de 300.000 documents
Notícies relacionadesTambé existeix el contracte per a la prestació dels serveis de traducció a les llengües cooficials i altres idiomes estrangers del contingut de comunicacions escrites dirigides als contribuents i de determinats continguts no inclosos en altres contractes de la Seu Electrònica i els portals de l’Agència Estatal d’Administració Tributària.
Aquest contracte recull no només el servei de traducció a les llengües cooficials, sinó que, a més, inclou altres idiomes estrangers com l’anglès, el francès i l’alemany. En concret, comprèn el manteniment d’un glossari de termes a aquestes llengües i de llibres d’estil sobre cada una, la recepció en castellà i la traducció de continguts i un servei en línia de seguiment de les traduccions en curs. Des del 2020, s’han traduït un total de 311.080 documents en llengües cooficials, a més de la traducció automàtica dels continguts de la seu electrònica de l’Agència Tributària.
- INVESTIGACIÓ Un regidor del PP a Esplugues va colar com a despeses del partit factures pròpies
-
- Salut pública Els metges avisen de l’expansió de la tinya entre els joves
- Una història de superació "L’addicció va agafar les regnes de la meva vida"
- Chery inicia el desembarcament xinès en el motor espanyol
- Al minut Guerra d’Israel en directe: última hora sobre el final de la treva a Gaza, l’ajuda humanitària i reaccions
- Hisenda Renda 2021: Sis deduccions de la declaració de l’IRPF 2020 que no s’han d’oblidar
- Vine a escalar i queda't a dormir
- ¿Per què els espanyols som els únics europeus que utilitzem persianes?
- Dubtes tributaris ¿Cal declarar els bizums a Hisenda en la renda 2021-2022?