Cuidar-se del cor de la mare als 9 anys
La Sala Gran presenta ‘Valentina’, el nou muntatge de Caroline Guiela Nguyen, un conte amb miracle en què una nena migrant es veu obligada a gestionar la malaltia de la seva mare al·lòfona.
La Catalunya dels vuit milions d’habitants, el 25% nascuts a l’estranger, s’hauria d’interessar per Valentina, obra escrita i dirigida per Caroline Guiela Nguyen que es representa al Teatre Lliure el 9, 10 i 11 de gener. Particularment, s’haurien d’interessar per Valentina les autoritats sanitàries. A la peça, una nena de 9 anys no té altre remei que fer d’intèrpret ("pont", en paraules de l’autora) entre la mare, romanesa que no sap gens de francès, i el metge que s’ocupa de la seva greu malaltia cardíaca, francès que no sap ni un borrall de romanès. No és una situació estranya ni a Estrasburg, on es va forjar Valentina, ni a Catalunya. Però sí que és una situació que comporta una responsabilitat enorme per a una criatura.
La mare ha de prendre una decisió. "És o el meu cor o la meva filla", va dir Guiela Nguyen en la presentació per videoconferència de Valentina, ahir. El dilema es resol, no hi ha cap altra solució, involucrant com a intèrpret la nena. Que a partir de llavors enfronta el seu propi dilema: "Protegir la seva mare o protegir el cor de la seva mare". Sobre ella recau l’administració de les (males) notícies mèdiques. "Entorn de la mentida i els malentesos gira l’espectacle", va dir la directora del Teatre Nacional d’Estrasburg.
De parts a càncers
A Estrasburg, seu del Parlament Europeu i, per tant, una ciutat amb una altíssima concentració d’intèrprets per als assumptes polítics, no així per als assumptes ciutadans, va conèixer Guiela Nguyen la tasca de l’Association Migrations Santé Alsace. Els seus membres assisteixen pacients al·lòfons en circumstàncies mèdiques delicades, des de parts fins a càncers. No arriben a tot. Per exemple, a la mare de la Valentina del títol. La mateixa Guiela Nguyen va acompanyar moltes vegades a l’hospital com a traductora la seva mare, vietnamita i morta recentment.
A partir del desemparament idiomàtic dels migrants va escriure Guiela Nguyen el conte Valentina ou la vérité, del qual Valentina és l’adaptació teatral. "És un conte o una faula perquè volia oferir un miracle i perquè volia que s’hi poguessin acostar els nens", va assenyalar la dramaturga.
L’autora concentra el problema en la comunitat romanesa, fortament implantada a Estrasburg. L’escenografia daurada remet a les esglésies ortodoxes. De nou, treballa amb actors no professionals, més o menys la meitat a Valentina. "Em permeten explicar històries ocultes i que no viuré si no és a través seu", va exposar.
Notícies relacionadesDoble idioma
Cara Parvu és la nena que interpreta Valentina al Teatre Lliure. Cap experiència teatral prèvia. Tot i que sí vital. "La seva mare em va explicar que havia viscut episodis semblants, tot i que no tan extrems", va assenyalar la directora. Els fills de migrants al·lòfons, va afegir, "parlen un doble idioma que ha existit des de ben aviat en les seves vides". Són un pont que tradueix realitat i sentiments, com pot.
- Figura icònica Van Morrison torna a Barcelona després de nou anys d’absència
- Previsió de risc El Govern aixeca les restriccions de mobilitat perquè el temporal de vent «va a la baixa»
- Demografia El 50% de la població mil·lennista a Catalunya ha nascut a l’estranger
- THE CONVERSATION La nostra salut depén del barri on vivim
- Extrems climàtics Catalunya ha viscut en tot just un mes i mig 10 borrasques amb nevades, pluges torrencials, inundacions i vents huracanats
