BCN acollirà un fòrum mundial de traductors de literatura catalana

Catalunya exporta el seu model de supercomputació al renovar un acord amb la Universitat de Guadalajara que permetrà a Mèxic construir el centre de dades més gran de Llatinoamèrica.

BCN acollirà un fòrum mundial de traductors de literatura catalana
4
Es llegeix en minuts
Gisela Boada
Gisela Boada

Redactora

ver +

Barcelona serà el 2026 el centre mundial dels professionals que tradueixen literatura catalana amb l’estrena del primer Fòrum Internacional de Traductors de Literatura Catalana. Així ho va anunciar ahir el president de la Generalitat, Salvador Illa, durant el seu viatge institucional a Mèxic, on va situar la projecció exterior de la cultura catalana com un dels grans reptes que afronta Catalunya.

El Govern vol reforçar la presència del català en el circuit editorial global mitjançant la traducció a altres llengües, una via que considera estratègica per internacionalitzar la literatura catalana i atraure la inversió d’editorials de tot el món. "És un reconeixement a la feina dels traductors, una empenta perquè la literatura catalana sigui més coneguda i arribi a llocs on encara no arriba", va destacar Illa en un acte a Guadalajara, en el marc de la Fira Internacional del Llibre (FIL), que se celebra aquests dies a Mèxic amb Barcelona com a ciutat convidada d’honor.

El president, acompanyat de l’alcalde de Barcelona, Jaume Collboni, i dels consellers de Cultura i de la Unió Europea i Acció Exterior, Sònia Hernández i Jaume Duch, va assenyalar que l’únic camí per avançar en la promoció de la cultura catalana i dels seus traductors, actors clau per al sector, és obrir-se a la resta del món: "Hem de sortir i donar-nos a conèixer", va remarcar davant els representants del món editorial català. Com a exemple, va destacar l’oportunitat que suposa per a Catalunya aquesta fira literària, la més important de parla hispànica, així com l’aposta per celebrar el novembre del 2026 el Fòrum Internacional de Traductors de Literatura Catalana.

L’esdeveniment tindrà lloc a Barcelona del 23 al 26 de novembre del 2026 i reunirà 150 traductors i agents del sector editorial de més d’una vintena de països. La iniciativa està impulsada per l’Institut Ramon Llull (IRL) i compta amb la col·laboració de l’Institut d’Estudis Catalans (IEC) i el Centre de Cultura Contemporània de Barcelona (CCCB), que acollirà les jornades.

Aquesta aposta s’emmarca també en una estratègia per impulsar l’economia de les editorials que escriuen i tradueixen en català, a qui Illa va agrair el seu paper com a motor econòmic d’una cultura catalana que va prometre situar al centre de la seva acció de Govern. En aquest sentit, va explicar que des del Palau es treballa per tirar endavant uns nous pressupostos amb l’objectiu, fixat ja per anteriors executius, de dedicar el 2% de la despesa a cultura.

El programa del Fòrum combinarà debats, tallers de treball, sessions professionals i trobades amb autors i editors, a més d’activitats culturals obertes a la ciutadania. L’objectiu, segons l’Executiu, és impulsar noves traduccions, detectar oportunitats en els mercats exteriors i reconèixer la tasca dels traductors com a mediadors culturals indispensables en la difusió internacional de la literatura catalana. De fet, en la inauguració de la FIL, Izaskun Arretxe, directora de l’àrea de Literatura del Ramon Llull, ja va situar entre les prioritats de la presència catalana a Guadalajara aconseguir que més editorials llatinoamericanes tradueixin del català.

L’organització del Fòrum es portarà a terme amb la col·laboració de les principals institucions literàries i amb el suport del Govern i l’Ajuntament de Barcelona. "Aquesta ciutat exerceix una capitalitat inclusiva", va destacar Illa, que va agrair a l’alcalde Collboni el seu paper al capdavant de la ciutat. El mateix alcalde va remarcar així mateix la cohesió del sector editorial català: "Les grans editorials són conscients que sense les petites no existiria el sector, i les petites reconeixen el paper imprescindible de les grans. No és habitual veure tanta cooperació en un àmbit on sol predominar la competència", va celebrar.

Des del Gremi d’Editors de Catalunya van valorar positivament aquesta aposta institucional, tot i que van recordar que el suport públic continua sent imprescindible. "El 80% del sector el formen petites editorials, l’activitat econòmica de les quals resulta difícil de sostenir. És necessari el suport de l’Administració", va reclamar el seu president, Patrici Tixis.

Lideratge europeu

Notícies relacionades

Més enllà de la cultura catalana, Catalunya també busca exportar el seu model de supercomputació referent arreu del món a altres països. El seu últim dia a Guadalajara, Illa va visitar la Universitat de Guadalajara per assistir a la firma de la renovació de l’acord de cooperació entre aquest centre i el Barcelona Supercomputing Center (BSC), una aliança que els dos centres mantenen des del 2017. Dies enrere la presidenta de Mèxic, Claudia Sheinbaum, va anunciar que el país construiria el supercomputador més gran d’Amèrica Llatina de la mà del BSC, centre dirigit per Mateo Valero, present en la renovació de l’acord.

Per al Govern és una aliança que permet que Catalunya mantingui el seu lideratge europeu en supercomputació i consolidi vincles estratègics amb Llatinoamèrica en sectors clau per a l’economia del coneixement. El Barcelona Supercomputing Center compleix 20 anys des de la seva inauguració a la capital catalana.