FALS VETO

Episodi de conspiranoia lingüística pel retard de l'edició catalana de la novel·la 'Los testamentos', de Margaret Atwood

La difusió a Twitter d'un fals veto de la versió de Quaderns Crema, que no publicarà la continuació d''El conte de la serventa' fins al 2020, obté nombroses adhesions

zentauroepp49797052 canadian author margaret atwood gives a press conference fol190913181943

zentauroepp49797052 canadian author margaret atwood gives a press conference fol190913181943 / TOLGA AKMEN

2
Es llegeix en minuts

Nou exemple del perill de les xarxes socials a l’hora de difondre informacions sense contrastar que han derivat en una idea de conspiració lingüística ha sigut aquesta setmana l’enrenou causat per un tuit del guionista i escriptor Enric Gomà denunciant que, per «un veto de l’editorial en castellà Salamandra», la traducció al català per part de Quaderns Crema de l’última novel·la de Margaret Atwood, ‘Los testamentos’, esperada continuació d’ ‘El cuento de la criada’,‘Los testamentos’,‘El cuento de la criada’, no arribaria a les llibreries fins al 2020.

La novel·la va sortir al mercat aquest dijous en anglès i castellà, a més d’en altres idiomes, fins aleshores enmig d’una estricta confidencialitat. Després de la polèmica aixecada a Twitter, en què el tuit de Gomà ha tingut prop de mil retuits, l’autor ha rectificat després que tant Salamandra (adquirida recentment pel grup Penguin Random House) com Quaderns Crema hagin negat qualsevol veto. La rectificació de Gomà, no obstant, només ha tingut 15 retuits fins al moment de publicar aquesta informació. 

Les dues editorials han desmentit el veto a aquest diari i han lamentat la polèmica creada sobre una informació falsa. Quaderns Crema, a més, ha explicat que tot i que la seva intenció era publicar la versió en català al mateix temps que la castellana de Salamandra ha de lamentar que «per qüestions relatives al contracte», firmat amb l’agència d’Atwood, el lector en català haurà d’esperar al primer trimestre del 2020 «amb una excel·lent traducció marca de la casa».

L’agència d’Atwood ha hagut de fer front a intents de 'hackers’ de piratejar l’original, i això, per evitar més riscos, l’hauria portat a restringir el seu enviament per a la traducció a només algunes llengües prioritàries com el castellà.  

Aquests són alguns dels comentaris abocats a Twitter sobre la polèmica. 

Notícies relacionades

 

En aquest enllaç podeu llegir la crítica d’'Els testaments’.