LLENGUATGE
Fundéu BBVA adverteix que 'refugiat' no és el mateix que 'immigrant'
Les notícies sobre la crisi que viu Europa per l'arribada massiva de persones generen confusió sobre els termes
El terme 'refugiat' s'aplica a la persona que fuig per un conflicte o per persecució política, i no equival a 'immigrant', que és qualsevol persona que arriba a un país per fixar-hi la seva residència, assenyala la Fundació de l'Espanyol Urgent (Fundéu), promoguda per l'Agència EFE i BBVA.
En les notícies sobre la crisi que viu Europa per l'arribada massiva de persones procedents de l'Àfrica i de l'Àsia hi ha exemples com els següents: "La Guàrdia Costanera grega rescata més de 700 immigrants en 48 hores", "Una crisi d'immigrants sense precedents obliga la UE a buscar respostes" i "Merkel i Rajoy preparen junts la cimera dels refugiats".
Com a criteri general i segons les definicions del diccionari acadèmic, 'immigrant' és un terme que inclou tots aquells que immigren, és a dir, que arriben a un país per establir-s'hi; també es pot parlar d''emigrant', si el punt de vista és el del país de sortida, o 'migrant', que els inclou tots dos i és més freqüent en l'espanyol d'Amèrica.
Des d'un punt de vista lingüístic, i amb independència de la definició precisa establerta en el dret internacional, un 'refugiat' és aquell que "es veu obligat a buscar refugi fora del seu país a conseqüència de guerra, revolucions o persecucions polítiques".
Com que no tots els refugiats busquen establir-se en un altre país, sinó que només fugen per la seva pròpia seguretat, sovint de manera temporal, com s'aprecia en els casos on la protecció l'han trobat en un campament fronterer amb el país en conflicte, és impropi anomenar-los 'immigrants'.
Notícies relacionadesEn l'actual crisi de la Unió Europea hi ha clars indicis que aquest desplaçament obeeix a una guerra i a la persecució política, i per això en els exemples anteriors s'hauria hagut d'optar per 'refugiats'.
La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que treballa assessorada per la Real Academia Española i que té com a principal objectiu el bon ús de l'espanyol en els mitjans de comunicació, compta amb la col·laboració, a més, de l'Instituto Cervantes, la Fundació San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve i Abengoa.
- Tribunals Una veïna de Sant Adrià s’enfronta a 25 anys de presó per matar la seva parella amb «118 ganivetades» simulant «un joc sexual»
- Carme Forcadell: "Sabíem que pagaríem un preu, però no que seria tan car"
- El futur Liceu Mar farà guanyar a BCN un nou passeig marítim
- Canvis al litoral de la ciutat El Reial Club Marítim es traslladarà amb el World Trade Center el 2028
- De «no vull ser pare» a «superpare de l’any»: Bertín Osborne i la paternitat com a negoci
- Societat Tarragona instal·larà sensors per quantificar el flux de turistes i detectar possibles inundacions
- Festa Major La traductora i actriu Viviana de Salvador serà la pregonera de les Festes de Santa Tecla 2025 de Tarragona
- Batalla política entre les flames La directora de Protecció Civil es regira contra el PP per dir-li «piròmana»: «Aquells que no aporten que s’apartin»
- Espanya, en flames Els incendis baixen a 18, però vuit continuen amb flames molt virulentes
- Pagesia Els pagesos del Camp de Tarragona arrenquen els avellaners morts per la sequera i busquen conreus alternatius més resistents