al gra // entrevista amb Orlando Guillén, poeta mexicà
Orlando Guillén: "Em vaig enamorar d'una catalana i de l'idioma"
EDICIÓ VIRTUAL DE 'DOCE POETAS CATALANES DEL SIGLO XX'. BiblioMusiCineteca. Vilà i Vilà, 76. A les 20.00 hpres.
Va arribar a Barcelona per primera vegada el 1977 i des d'aleshores viu entre dues pàtries: Catalunya i Mèxic. Del 1999 al 2004 ha completat l'antologiaDoce poetas catalanes del siglo XX, que avui presenta a la BiblioMusiCineteca en l'edició virtual. Són 12 llibres de poesia que ha traduït al castellà a vegades amb la llum d'espelmes i escrivint a mà. L'acte serà presentat pel poeta Andreu Subirats.
--Escriptor, periodista i dramaturg, ¿què el defineix més?
--La passió per la poesia o l'intent de ser un home complet. Creador, passional i enamorat. La mort, l'amor i el somni, i la vida carnal i espiritual, es resumeixen en el que realment sóc: un poeta.
--¿Quan va començar a traduir els poetes catalans?
--Pràcticament des que vaig arribar. Vaig tenir la fortuna enverinada d'enamorar-me simultàniament d'una catalana i del seu idioma: la pell i alguna cosa més d'aquesta dona iLa pell de brau, d'Espriu, van ser la sabata espiritual catalana que buscava, perquè el meu peu humà i mexicà ja venia deforme i format. Amb Espriu vaig començar el tracte amb la poesia catalana que només acabarà quan mori.
--¿Quin significat té l'obra?
--Molts. El més important: donar a conèixer una poesia ibèrica silenciada i perseguida i, en conseqüència, poc coneguda, a través de llibres dels seus clàssics del segle passat i en una llengua d'abast universal.
--¿Quin és el seu poeta català del segle XX preferit?
--Josep Carner, que és el més gran delsmúsicsde l'idioma català, comparable a Rubén Darío en castellà; o potser Joan Vinyoli, que ha desenvolupat una aventura de saviesa que traspua i transcendeix Rilke i sent profundament original és pròxima a Llull i a Quevedo.
--¿Quants poetes ha traduït?
--Els autors d'aquest volum són 15. Però he traduït i estan inèditsEls fruits saborosos, de Carner,El comte Arnau, de Joan Maragall, i una selecció deDimonis, de Jacint Verdaguer; i dels poetes vius Dolors Miquel i Enric Casasses.
--Precisament Casasses ha dit que 'Doce poetas' és "una obra monumental, panoràmica i de vida", ¿per què?
--Presenta els poetes amb llibres complets, ofereix un panorama de la poesia catalana pels seus autors imprescindibles i conté un assaig general, com a epíleg, del mateix Enric Casasses... Li he dedicat gran part del meu temps els últims 30 anys.
Notícies relacionades--El Fondo de Cultura Económica i l'Institut Ramon Llull, ¿quin paper han jugat en aquesta història?
--El Fondo volia en principi publicar l'obra, però em boicoteja per motius extraliteraris, és una persecució personal, uncrim mexicà. L'Institut és responsable de la difusió mundial i el suport a aquest tipus d'obres, i és el que fa, encara que potser no sempre és gaire contundent.
- L’últim bulo de les xarxes que s’ha fet viral: "La síndria deshidrata"
- LALIGA Els motius de fons que porten el Madrid a carregar contra el Vila-real-Barça de Miami
- Investigació oberta Mor una dona gran en l’incendi del seu domicili a Terrassa
- Cost de la vida La moderació de preus dels aliments frescos contribueix a contenir en el 2,7 % l’IPC del juliol
- L’arma de la nul·litat