ERROR DE TRADUCCIÓ
Un error de Treball 'rebateja' tres comarques al BOE: Breña, Marisma i Nogal
L'error apareix en una taula sobre dades de desocupació que va publicar dimarts passat el 'Butlletí Oficial de l'Estat'
disposicin-13401-del-boe-nm
Un error tècnic del Departament de Treball, Afers Socials i Famílies al revisar la versió en castellà d'un document ha propiciat que tres comarques catalanes hagin aparegut rebatejades al Butlletí Oficial de l'Estat (BOE): la Noguera, la Garrotxa i el Maresme. L'error apareix en una taula sobre taxes desocupació per comarques de persones amb discapacitat i/o trastorns de salut mental que publica en l'edició de dimarts passat.
Segons expliquen fonts de la conselleria, el traductor automàtic del departament va rebatejar la Noguera per Nogal, la Garrotxa per Breña i el Maresme per Marisma. En les dues primeres comarques, la traducció és literal, mentre que en el cas del Maresme el traductor ha agafat una paraula similar (maresma) per realitzar el canvi.
La resta de comarques apareixen escrites correctament.
- LA INTRAHISTÒRIA DE LA CONTINUÏTAT DE XAVI El dia que Echevarría va emergir com a president del Barça
- La recepta d’Erra "S’ha de tractar Aliança Catalana com Vox"
- CRISI HÍDRICA A CATALUNYA El final de l’emergència més a prop
- Tones de deixalles en una zona protegida del Besòs
- HANDBOL El Barça torna a guanyar el PSG i segella la sisena Final Four seguida
- Al minut Guerra d’Israel en directe: última hora sobre el final de la treva a Gaza, l’ajuda humanitària i reaccions
- Qüestionari intergalàctic ¿La Força t’acompanya? Celebra l’aniversari de ‘Star wars’ amb aquest test
- Cita amb les urnes Així pots deslliurar-te d’anar a la mesa electoral
- Camí de les urnes | Revisió dels sis reptes de país Un finançament que no convenç
- Camí de les urnes Aliança Catalana, el sobiranisme d’ultradreta