Un funcionari va manipular el comunicat de la CE sobre la independència de Catalunya

La Comissió Europea va donar dues versions diferents de la resposta de Juncker sobre la DUI

El text de la resposta del president de la CE en castellà incorporava un paràgraf que no està en la versió en anglès

El president de la Comissió Europea, Jean-Claude Juncker, el 17 de setembre.

El president de la Comissió Europea, Jean-Claude Juncker, el 17 de setembre. / REUTERS / YVES HERMAN

2
Es llegeix en minuts

"¿Reconeixeria la Comissió Europea (CE) una declaració unilateral d'independència (DUI) o respectaria la integritat territorial d'Espanya i la competència de l'Estat espanyol per gestionar els seus afers interns i funcions essencials com a Estat?". Aquesta és la pregunta que va remetre a finals de juliol l'eurodiputat popular Santiago Fisas al president de la CE, Jean-Claude Juncker, i que aquest va respondre aquest dimarts. Encara que depèn de l'idioma aquesta resposta tenia dues versions diferents, fins que aquesta tarda la CE ha rectificat i ha explicat que la versió correcta era l'anglesa. La CE ha atribuït l'"error" a un funcionari.

I és que la Comissió Europea va donar dues respostes -en anglès i en castellà- diferents a la mateixa pregunta, com es podia comprovar a la seva pàgina web.

RECTIFICACIÓ DE LA COMISSIÓ EUROPEA

La Comissió Europea ha retirat la declaració en què el seu president, Jean-Claude Juncker, advertia a Catalunya que un Parlament autonòmic no pot declarar la independència d'una part del territori d'un Estat membre, al considerar que aquest pronunciament correspon a l'"error" d'un funcionari. Els serveis de la Comissió han explicat que existeixen dues versions de la declaració, una en espanyol i una altra en anglès, i que l'única que es pot atribuir a Juncker és l'escrita en anglès, en què no apareixen aquestes paraules i es limita a dir que no li correspon expressar la seva opinió sobre qüestions "d'organització interna".

Fonts comunitàries han evitat donar detalls sobre l'origen de l'"error", que atribueixen a un problema en el "treball intern" d'un funcionari i recalquen que "la resposta a la pregunta es dóna en anglès" al Parlament europeu, encara que assumeixen que el text espanyol també va sortir des de la Comissió.

DUES VERSIONS

En la versió anglesa la resposta es limita a un paràgraf mentre que l'espanyola afegeix un 'extra'. Al text en anglès el president de la CE es limita a dir que "no li correspon a la Comissió manifestar la seva opinió sobre qüestions d'organització interna relacionades amb les disposicions constitucionals d'un Estat membre en particular".

En canvi, la versió en castellà incorpora la referència en què Juncker deia que al seu parer el Parlament autonòmic de Catalunya no té potestat per declarar la independència. Encara que el president de l'Executiu comunitari reconeix en el primer paràgraf de la missiva que no li correspon a la institució que presideix "manifestar la seva opinió sobre qüestions d'organització interna relacionades amb les disposicions constitucionals d'un Estat membre".

Notícies relacionades

Aquest és el paràgraf 'extra' de la versió espanyola que no apareix a l'anglesa:

"La Comissió recorda en aquest context que, d'acord amb el que es disposat a l'article 4, apartat 2, del TUE, la Unió ha de respectar la «identitat nacional [dels Estats membres], inherent a les estructures fonamentals polítiques i constitucionals d'aquests, també en el que es refereix a l'autonomia local i regional. Respectarà les funcions essencials de l'Estat, especialment les que tenen per objecte garantir la seva integritat territorial». La determinació del territori d'un Estat membre està únicament establerta pel Dret constitucional nacional, i no per una decisió d'un Parlament autonòmic contrària a la constitució d'aquest Estat."