IDEES

Tornar, plorar o traduir

1
Es llegeix en minuts
zentauroepp41556902 cristina rosenvinge190407164903

zentauroepp41556902 cristina rosenvinge190407164903

Durant anys vaig pensar que la lletra deia: “T’estimo però no tornaré”. Recordo perfectament el dia que la vaig escoltar per primera vegada perquè a l’adolescència sempre recordes perfectament la primera vegada que escoltes una cançó que et parla a tu, només a tu –o això creus–. Era a un local anomenat Antimoni, al poble on estiuejava, i tot al meu voltant feia olor de didalet de préssec. “T’estimo però no tornaré”, va cridar una veu amb ràbia des dels altaveus, i de sobte, tota l’angoixa existencial va tenir sentit. Vaig trigar gairebé 10 anys, i només gràcies a l’aparició d’internet, a saber que el que deia en realitat era “t’estimo però no ploraré”, i, és clar, això era una cosa molt diferent, però és que ‘plorar’ i ‘tornar’, en anglès, rimen de manera semblant, especialment si el cantant no vocalitza gaire.

Parlant d’internet: el primer que vaig fer quan el meu pare em va ensenyar a connectar un mòdem va ser buscar les lletres del disc ‘Rid of me’, de PJ Harvey. El vaig traduir sencer, per veure si descobria el que la música encriptava. Per descomptat, no ho vaig aconseguir.

Notícies relacionades

Anys després, em vaig trencar el cap intentant traduir –aquesta vegada a canvi de diners– la lletra de ‘Cocaine Socialism’, de Pulp. Vaig descobrir que les rimes més utilitzades de Jarvis Cocker eren amb les paraules ‘mare’, ‘germà’ i ‘amant’. Vaig intentar que traduïssin el títol per ‘coche’, ‘noche’ i ‘fantoche’. No va colar. També vaig descobrir que el molt llest utilitza paraules homònimes sense parar.

Gairebé res et prepara per conèixer el per què i el com d’unes lletres que has repetit fins a la sacietat. El seu significat original mai satisfà, perquè les has fet teves. És per això que un cançoner i les seves raons poden semblar impúdics. Llevat que expliqui una història. Llevat que expliqui una vida. Si explica la solitud, el laberint que implica dedicar-se a compondre. Si s’obre en canal, si dona un cabdell de raons. Si relata el fàstic, la por, l’esperança. Tot això apareix a l’excel·lent ‘Debut’, de Christina Rosenvinge. Per a la resta ens queda tornar, plorar o traduir. Que no és poca cosa.