DOS TEXTOS INÈDITS
Ferrater, 'agent' de Pla
El poeta va elogiar el prosista empordanès en dues conferències i en un informe per convèncer una editorial dels EUA de traduir 'El quadern gris'

Gabriel Ferrater.
Entre els molts que als anys 60 consideraven Josep Pla un empestat no va figurar mai, per descomptat, el poeta, crític i traductor Gabriel Ferrater. Ho va deixar clar al Poema inacabat, en la memòria d'alguns alumnes van quedar les dues conferències que va dedicar a l'escriptor empordanès el 1967 i uns pocs han llegit, en fotocòpies, les transcripcions mecanografiades d'unes gravacions perdudes. Però els judicis elogiosos i clarividents de Ferraté han quedat inèdits fins a la seva publicació, aquesta setmana, al llibre Tres prosistes (Empúries), juntament amb les conferències dedicades a Joaquim Ruyra i Víctor Català i l'informe que poc abans havia elaborat perquè Jill Jarrell, de qui ja s'havia separat, advoqués per la traducció d'El quadern gris a Farrar, Strauss & Giroux.
«S'adona del lloc destacat que hauria de tenir Pla en el context de la literatura europea i universal. La lucidesa pròpia de Ferrater fa que sigui el primer a advertir que El quadern gris és una reelaboració dels anys 60 i com hi ha elements del diari original que Pla converteix en contes i després reintegra», explica Jordi Cornudella, un dels tres marmessors literaris de Ferrater.
El crític no es queda curt en les seves alabances -«ara, a Europa, no hi ha més de cinc o sis prosistes tan bons»- i discuteix algunes apreciacions crítiques de Joan Fuster. En la seva opinió, l'estil de Pla no té res de «descuidat» sinó que destaca per com prepara amb material «banal» l'efecte d'un adjectiu «impressionant». I el seu «pèssim castellà», aventura, «és deliberat pel fet d'haver d'escriure» en aquesta llengua.
Ferrater anima els estudiants a no caure en la trampa de condemnar políticament un escriptor que només necessitava «una política d'ordre, de civilització i de normalitat». «És injust que, durant 25 anys, se li hagin acumulat injúries», proclama, i compara els articles de Pla al Destino de la postguerra amb els d'un altre periodista que «sí que tenia ànima d'assassí».
En el seu informe per apuntalar el projecte de traduir Pla, Ferrater -assenyala Cornudella- destaca «per la seva capacitat per posar-se en el lloc de l'editor nord-americà», aconsellant una versió abreujada d'El quadern gris i assenyalant paral·lelismes amb Ring Lardner, Mark Twain i Sherwood Anderson.
Per cert, Jill Jarrell descarta en la seva correspondència traduir Pere Gimferrer, de qui escriu que «per tenir 25 anys, sembla fossilitzat».
- Natura L'espectacular poble de conte a només 30 minuts de Vic
- Odissea blaugrana "És desesperant com ens tracten"
- QUATRE ANYS DESAPAREGUT La mare que va llençar a les escombraries el cadàver del seu fill discapacitat patia un «deliri místic»
- Innovació residencial Així és la casa de dues plantes d’Amazon: una llar amb tot inclòs i per menys de 25.000 euros
- Món del cor Les Mamarazzis tindran programa en català a La 2
- Alerta INUNCAT La pluja torrencial colpeja el Vallès, el Maresme i el Barcelonès i deixa calamarsa i riuades en diversos municipis
- Ésser humà avui
- BAIXA CONTRA EL VALÈNCIA Flick critica De la Fuente per alinear Lamine Yamal lesionat
- Protecció de la fauna Les poblacions de linx ibèric d’Espanya i Portugal trenquen el seu aïllament i aconsegueixen connectar-se
- Equilibris parlamentaris El PSOE manté en un calaix la llei per delegar immigració a Catalunya sis mesos després d’haver-la pactat amb Junts