Un mite del doblatge

Mor Antón Cancelas, la veu que va fer parlar gallec a Schwarzenegger

  1. L’actor de Vigo va pronunciar en boca de Terminator la frase més mítica del doblatge gallec.

  2. El «‘sayonara, baby’» de la versió en castellà va ser un celebrat «‘¡a rañala, raparigo!’».

  3. També va ser veu de Clint Eastwood, Tommy Lee Jones i Anthony Hopkins, entre d’altres.

2
Es llegeix en minuts
Eloy Carrasco
Eloy Carrasco

Periodista

ver +

És probable que Antón Cancelas no fos molt conegut a Catalunya, però a Galícia era una institució en el seu món, que plora la seva desaparició. La seva veu greu, predestinada per al doblatge, va fer parlar gallec multitud d’actors de Hollywood, majorment per a la televisió autonòmica de la comunitat, i en el seu historial hi ha algunes perles mítiques. Potser una frase d’Arnold Schwarzenegger ocupi el cim. Cancelas, nascut a Vigo el 1955, va morir la setmana passada.

A ‘Terminator 2’, en la qual Cancelas dobla l’actor nascut a Àustria, hi ha una d’aquelles sentències per a la història del cine. Quan Terminator, que en aquesta entrega ja és bo, liquida el brivall, li diu en la versió original en anglès: «Fins a la vista, baby». En la versió en castellà es va traduir com a «‘sayonara, baby’», perquè segurament algú pensar que, ja que el protagonista canviava d’idioma en el moment de la sort suprema de matar, mantenir el castellà sonaria estrany. Quan la pel·lícula es va doblar al gallec, els lingüistes van encunyar una obra mestra amb la traducció que va recitar Cancelas: «‘¡A rañala, raparigo!’» que ve a ser «ves a pastar, noi».

Al seu dia, aquesta frase va ser triada pels teleespectadors de la Televisión Galega com la millor mai doblada al seu idioma en la cadena pública.

Notícies relacionades

Però Cancelas no només va fer parlar gallec l’exgovernador de Califòrnia que l’altre dia va posar verd a Donald Trump. Anthony Hopkins, Clint Eastwood i Jack Nicholson eren també personatges seus. També va ser veu de Larry Hagman com a J. R. Ewing a ‘Dallas’, en què es va pronunciar una altra frase lapidària en gallec, quan Jim Davis (pare de J. R. en la sèrie) diu que la dipsòmana Sue Ellen «‘estaba bébeda’». Se sol atribuir a Cancelas la frase textual «‘estás bébeda, Sue Ellen’», en boca de J. R., però no va ser així. Similar llegenda urbana es dona en la versió que va emetre al seu dia TV-3 de ‘Dallas’. En l’imaginari va quedar que Jock Ewing escup «Sue Ellen, ets un pendó», però en realitat va dir: «El teu marit s’està morint i mentrestant tu fent el pendó».

Antón Cancelas, que va treballar sobretot a Galícia, però també a Madrid i Barcelona, estava orgullós d’haver ‘guanyat’ un Oscar: entre els intèrprets que va doblar al castellà hi havia Tommy Lee Jones, que el 1994 es va emportar l’estatueta al millor actor de repartiment amb ‘El fugitivo’.

Temes:

Galícia