Dues mirades

Crepuscular

La Institució de les Lletres Catalanes ha triat uns versos de Carner per al Dia Mundial de la Poesia. Quan van triar el poema, ningú podia imaginar que, a més d'elegíac, seria premonitori del que estem vivint

1
Es llegeix en minuts
zentauroepp425863 josep carner170926125523

zentauroepp425863 josep carner170926125523

Aquest dissabte, que és quan comença la primavera, és el Dia Mundial de la Poesia. Bé que ho haurem de celebrar, encara que sigui en circumstàncies adverses i sense aglomeracions de gent a les portes dels recitals. Per commemorar la diada, la Institució de les Lletres Catalanes edita sempre un fullet on hi ha un poema en català, traduït a diverses llengües. Aquest any han triat Carner (¿qui, si no?), tot evocant el cinquantenari de la seva mort. El poema és ‘A hora foscant’, un dels inèdits que va publicar a ‘Poesia’, l’edició mítica del 1957. Carner és extraordinàriament bo, i aquí encara ho és més. Parla d’un capvespre somort i trist on l’única salvació possible és escoltar el crit del «llum a la taula» que li farà escriure uns versos, «en un full de paper malcontent». L'hora foscant no és només la del dia, sinó la de l’esperit: «Mes passes es tornen furtives / com d’un indecís estranger». Aquesta «nit invencible», diu, és un «mar d’illes que són solituds», i el so de les campanes «uneix els vivents als caiguts».

Quan el van triar el poema, ningú no podia imaginar que, a més d’elegíac, seria premonitori. Com deia un altre poeta, J. N. Santaeulàlia, Carner «tempteja l'inconegut».