NOU LLENGUATGE

Qualsevol entén Mr. Black (el primer llibre en idioma universal)

L'artista xinès Xu Bing ha escrit la novel·la 'Book from the ground' amb vuit mil emoticones i ni una sola paraula

Haver d'aprendre als onze anys un nou alfabet després de la Revolució Cultural del seu país ha marcat la seva obra

zentauroepp47905049 icult xu bing190426153924

zentauroepp47905049 icult xu bing190426153924 / Miguel Lorenzo

3
Es llegeix en minuts
Nacho Herrero

Mr. Black, un corrent oficinista,el cant d’un ocell des d’un arbre proper a casa seva l’avisa que s’ha fet de diaabans que ho faci el despertador i, tot i que es fa el ronso al seu llit quan veu per la finestra que plou, acaba per aixecar-se i anar al bany. L’èxit al vàter només arriba quan comença a mirar Twitter, Facebook i el seu correu. Dutxat i afaitat, dubta quina roba posar-se, però, pensant que veurà una dona que li agrada, es decideix per un vestit.

En tot just un parell de pàgines,Xu Bing (Chongqin, 1955)li dona per treure algun somriure mentre presenta les primeres característiques i misèries del protagonista de‘Book from the ground’(‘El llibre de la terra’). Per davant hi ha 110 pàgines més dividides en 24 capítols, un per hora del dia, molts detalls íntims, però ni una sola paraula.

El reconegut artista xinès ha trencat la barrera dels idiomes tradicionals ambuna novel·la escrita amb un alfabet de 8.000 emoticones. “És el primer llibre que tothom pot llegir ja que no necessita traducció”,ha afirmat a València, on han fet la primera reedició d’aquesta obra publicada inicialment als Estats Units.

La idea va començar fa uns 13 anys, quan tenia exposicions per tot el món ipassava molt temps als aeroports, avorrint-me i passejant a dalt i a baix”, explica. En aquesta “petita ciutat” va veure com persones de totes les nacionalitats entenien de manera universal les icones de senyalització. Aquest llenguatge era encara molt verd, però set anys després va entendre que el projecte era viable. Internet havia ampliat i universalitzat, i ho continua fent cada dia, un nou alfabet.

L’exposició al CCCC de València mostra com va ser el procés creatiu de Xu Bing / MIGUEL LORENZO

L’artista assegura que, en els últims temps,l’ésser humà viu “en un nou món de pictogrames i icones” que va més enllà de contextos culturals o bagatges educatius, tot i que no d’una indispensable interiorització d’aquestes noves icones gràfiques. Aquesta és l’única barrera.

El Centre del Carmen de Cultura Contemporània de València acull aquests dies la primera gran exposició a Espanya de l’aclamat Xu Bing, l’obra del qual ha passat a més de pelMuseu Nacional d’Art de la Xina, pel Museu Britànic o el MoMA de Nova York, i José Luis Pérez Pont, el director del centre, explica que l’origen d’aquest revolucionari llibre està en la infància del seu autor.

“Li va causar un gran impacte el canvi de l’alfabet amb la Revolució Cultural xinesa, que va generar una espècie de trauma social col·lectiu a moltes persones. Tothom va haver de tornar a aprendre a llegir i escriure, a reconèixer aquests pictogrames, ell tenia 11 anys i ho ha convertit en un eix de la seva pràctica artística. Hi ha una reflexió i anàlisi de les fronteres de la comunicació i de les dificultats de poder contactar amb els altres”, explica a EL PERIÓDICO.

Notícies relacionades

De fet, aquesta nou llibre és la continuació de‘Book from the sky’, una de les seves obres clàssiques. Es tracta d’una instal·lació de llibres, rotllos i plafons amb milers de caràcters xinesos i altres d’inventats per ell absolutament illegible. D’un ‘llibre’ que no podia llegir ningú a un altre que pot llegir qualsevol. “«El meu desig és que l’art arribi a tot el món, que sigui accessible”, explica.

La instal·lació ‘Book from the Sky’ amb milers de pàgines, però totes illegibles / MIGUEL LORENZO

L’obsessió de Xu Bing amb el llenguatge el va portar també a crear-ne un de propi en el qual l’alfabet anglès simula l’escriptura xinesa. Així està escrit en una enorme banderola vermella el lema‘Art for the people’, va dir el president Mao, que dona la benvinguda a la mostra, i tambéuna adaptació d’‘El bon poble’, un poema d’Ausiàs Marchadaptat expressament per a l’exposició.

Temes:

Art