Anar al contingut

NOVETAT D'ENTRETENIMENT DIGITAL

Tintín 'fet a casa'

Ubisoft desenvolupa el videojoc de 'Tintín: El secret de l'Unicorn' per a la Nintendo 3DS a Sant Cugat

Els responsables de la filial aconsegueixen que el joc inclogui el català

JOSEP M. BERENGUERAS
BARCELONA

Si poques pel·lícules arriben en català a les pantalles dels cines, encara menys videojocs surten a la venda en aquesta llengua. No obstant, una de les pròximes grans estrenes, Les aventures de Tintín: El secret de l'Unicorn, arriba en català a les botigues de videojocs en la seva versió de Nintendo 3DS gràcies a l'esforç de l'equip que l'ha desenvolupat.

I és que aquest títol per a la portàtil de la firma japonesa ha estat fet íntegrament a Sant Cugat del Vallès, als estudis que la francesa Ubisoft té en aquesta localitat. «Estàvem a la seu de la companyia a França i vam veure el projecte. Va coincidir que necessitaven ajuda per fer la versió per a la Nintendo 3DS i vam decidir oferir-nos. Ens vam reunir, i ens van donar el projecte», explica el productor del títol, Xavier Capel.

Han necessitat 14 mesos per idear, crear i plasmar aquest gran títol que està a la venda a tot Europa, Austràlia, el Japó i els EUA. «Aquí hem treballat al voltant de 40 persones durant un any i dos mesos», aclareix Capel, en el que és un dels projectes més importants que ha desenvolupat la filial catalana. «Ubisoft va decidir instal·lar un estudi a Sant Cugat el 1998. Des d'aleshores hem fet videojocs per a moltes plataformes -Wii, Xbox, Nintendo 3DS-, però aquest és un dels més importants», explica David Darnés, exproductor i ara encarregat de les relacions externes d'Ubisoft Barcelona.

La filial catalana és un dels 23 estudis que Ubisoft té a 16 països de tot el món. «Estem considerats un molt bon estudi, amb gran potencial, dintre de la mateixa casa», afegeix Darnés.

Però, a més a més de desenvolupar completament el títol de Tintín i participar en el de Xbox 360, l'equip d'Ubisoft Barcelona ha aconseguit que al videojoc s'hi pugui jugar íntegrament en català. «Feia anys que ho intentàvem, però fins ara havia sigut impossible perquè no és barat ni simple», revela Capel. «La idea va sortir de l'equip. Quan ens vam reunir, molts programadors i dissenyadors coneixien la saga en català. Repetien allò de 'llamps i trons', i vam creure que la gent, aquí, identifica Tintín en català, que en castellà sona estrany. Hi vam insistir, no va ser fàcil, hem hagut de negociar molt. Però ho hem aconseguit, l'empresa ha entès la nostra posició. A més, no només ho fem perquè ens faci gràcia, sinó perquè creiem que ajudarà a les vendes», afegeix.

La filial treballa en altres títols dels quals no pot avançar res. «Però creiem que el de Tintín no serà l'únic a arribar en català», avança Darnés.

0 Comentaris
cargando