Google Maps ha tornat a ser notícia. En aquesta ocasió no es tracta d'un nou èxit dels seus mapes per internet. Per contra, el zel per l'eficiència i l'automatització de processos ha desembocat en l'absurd. L'obsessió traductora de Google, que de vegades és una benedicció en la lectura de webs estrangeres, ha aconseguit fer una mica de nosa. En aquesta ocasió la insensibilitat lingüística ha desembocat en la modificació arbitrària del nomenclàtor de les poblacions catalanes. El zel bilingüista ha rebatejat el carrer de Sostres com calle de Techos, el de la Farigola és el del Tomillo, l'avinguda del Coll del Portell és la del Cuello del Portillo. No són l'excepció. Més aviat l'exemple d'un majúscul disbarat que ha suposat la petició generalitzada d'esmena a les xarxes socials. Si s'utilitzen els mapes de Google per quedar amb un foraster serà difícil arribar a un acord en el punt de trobada. Quedar al carrer de la Virgen del Cuello farà aparèixer en qualsevol barceloní un gran interrogant invisible damunt del cap, fins descobrir de quin carrer es tracta. Això, si se'n surt i descobreix.
La relliscada de Google Maps a conseqüència de la seva insensibilitat amb la diversitat de llengües ha tingut aquest divendres una repercussió immediata a les xarxes socials. El hashtag #googlecat es va alçar fins als trending topics de més ús de la jornada. El flux de comentaris, alguns de queixa, altres jocosos, va ser incessant a Twitter. I és que la llista d'atemptats a la llengua i als costums, contra els carrers de sempre, és interminable i dóna per a molts missatges de 140 caràcters. En qualsevol cas, resulta difícil saber on és el carrer de Juanito Martorell, el de l'Ardilla Voladora, o dels Pardillos... Com a mínim a la xarxa de xarxes.
25/05/2012 Societat
26/05/2012 Barça
25/05/2012 Barça